Het belangrijkste obstakel voor Franstalige gebruikers van WordPress is dat de meeste van de plug-ins en thema's zijn voornamelijk (om niet te zeggen standaard) in Engels. De meeste gebruikers slagen er daarom niet in om de interface van de plug-ins en thema's volledig ter hand te nemen. Dit komt voornamelijk door de taalbarrière.
En zelfs als sommige thema's en plug-ins taalbestanden (.PO) aanbieden, zijn ze niet allemaal vertaald, vooral omdat er tot nu toe geen tool (beschikbaar voor iedereen) die deze bestanden mogelijk vertalen.
Maar nu is dit geen probleem meer, want in deze tutorial laten we het je zien hoe u uw plug-ins en thema's kunt vertalen vanuit uw WordPress-dashboard.
Locomotief is een gratis service voor het beheren en bewerken van softwarevertalingen. Het biedt een omgeving waarin u de inhoud van vertalingen kunt beheren en met medewerkers kunt samenwerken.
Dit platform biedt ook een .PO-bestandseditor (taalbestand gebruikt op WordPress), waarvan de functies vergelijkbaar zijn met die op Poedit, maar in tegenstelling tot Poedit, wordt al het werk gedaan in uw browser.
(Voeg een ".PO" -bestand toe om te wijzigen)
De service analyseren het bestand en bereidt het voor op vertaling in de browser. Zodra u uw bewerkingen heeft voltooid, kunt u de nieuwe versie van het “.PO”-bestand en/of “.MO”-bestanden downloaden, of een account aanmaken (optioneel) en uw bestanden opslaan op Loco.
Hoe uw thema's en plug-ins te vertalen vanaf uw dashboard
Tim Whitlock, oprichter van het Loco Translation Management System, heeft een plug-in gemaakt (beschikbaar op WordPress.org) waarmee gebruikers plug-ins en thema's rechtstreeks vanuit hun WordPress-dashboard kunnen vertalen. Loco Translate brengt de ".PO" bestandseditor naar uw WordPress-installatie.
Door naar de volgende locatie te gaan " Tools >> Beheer vertalingen U kunt alle vertaalbestanden van uw thema's en plug-ins bekijken (evenals het percentage vertalingen voor elke taal).
Kies uit een van de beschikbare vertalingen om te beginnen met vertalen in je Loco-editor.
Wanneer u een nieuw bestand opslaat ".PO Loco zal proberen een bestand te compileren.MO In hetzelfde bestand. Het is ontworpen om alleen mee te werken ".PO En stelt u in staat om ze up-to-date te houden met broncode zonder het onderhoud van bestanden te hinderen.POT ". De plug-in bevat de volgende functies:
- Poedit-editor toegevoegd aan het WordPress-dashboard
- Maak en update taalbestanden rechtstreeks op uw thema's of plug-ins
- Uittreksel van de vertaalbare strings van de broncode
- Biedt een native compilatie van het bestand .mo », Zonder dat u de Gettext-applicatie op uw computer hoeft te installeren
- Biedt de functies met betrekking tot ".PO" -bestanden, opmerkingen, referenties en meervoudsvormen zijn inbegrepen.
- Configuratie van het bestandsback-upsysteem ".PO »
« Loco Translate »Biedt momenteel niet de mogelijkheid om uw project automatisch te vertalen. Het is alleen in staat om de handmatige invoer van vertalingen te beheren.
De Loco-service en de plug-in Loco Translate » maak de vertaling van thema's en WordPress plugins veel handiger. U hoeft geen extra vertaalprogramma meer aan uw computer toe te voegen.
deaccommodatie het opslaan van uw bestanden op de gratis Loco-service is volledig optioneel, maar het heeft het voordeel dat het een plek biedt waar u samen aan een project kunt werken.
U hoeft geen ontwikkelaar te zijn om de vertaaltools op uw WordPress-dashboard te gebruiken. Als u deze tools bij de hand hebt op uw dashboard, kan uw werk een stuk eenvoudiger worden, vooral als u regelmatig thema's en plug-ins voor klanten installeert.
We hopen dat je deze tutorial nuttig vindt. Laat ons weten wat je ervan vindt, en voel je vrij om een reactie achter te laten of het artikel te delen.
Hallo,
Hoe kan u de VIEW NAVIGATION-tekst vertalen of wijzigen in het reponsive menu?
Hallo,
Wijzig de .pot-bestanden en dit wordt automatisch gewijzigd.
Welke bestanden precies?
Hoe zijn ze toegankelijk via worpress admin?
Hallo, als u .po-bestanden wilt bewerken, moet u een FTP-client gebruiken om uw WordPress-installatie te verkennen (wp-content / plug-ins voor plug-ins en wp-content / thema's voor thema's, meestal zijn de bestanden beschikbaar in de taal / map van elk element.
Hallo Herve
Zelf blijf ik Poedit gebruiken, waarvoor ik een Pro-licentie heb gekregen en dat voor mij momenteel de beste tool is voor het uitvoeren van vertalingen.
Ik vind echter dat Loco Translate redelijk goed gedaan is voor niet-ingewijden en ik heb zelfs gemerkt dat ik erin slaag om de vertaalbestanden te maken voor sommige extensies waarvoor de proef niet succesvol was met Poedit, zelfs in de Pro-versie.
Dus als het zo is, maak ik het .po-bestand met Loco Translate, ik exporteer het en ik doe de vertaling met Poedit 😉
Met vriendelijke groet,
Bruno
Hallo Herve
Ik miste dit artikel volledig en ontdekte Loco Translate op een thema-verkoopplatform dat het aanbeveelt om zijn sjablonen te vertalen.
Ik moet zeggen dat deze extensie behoorlijk verdomd goed is, ook al gebruik ik nog steeds liever Poedit waarvoor ik een professionele licentie heb verkregen.
En als het ooit interessant is, is hier de vertaling in het Frans van Loco Translate: http://wp-traduction.com/traduction-francaise-de-lextension-wordpress-gratuite-loco-translate/
Met vriendelijke groet,
Bruno
Goedemorgen, meneer Tritsch,
Ik moet toegeven dat ik nogal verleid werd door poedit. De laatste heeft een goed potentieel.
Hallo Bruno,
Ik had Loco Translate nog niet ontdekt. Ik rechtvaardig mezelf zeker door het feit dat Poedit naar mijn mening de tool bij uitstek is als het gaat om het vertalen van thema's en plug-ins op WordPress.
Maar ik ga er ook naar gaan om deze plugin ook te testen.
Dank u voor uw terugkeer.
Zeer vriendelijk.